TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:52:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1646《成實論》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1646《thành thật luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 成實論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 thành thật luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 成實論卷第四 thành thật luận quyển đệ tứ     訶梨跋摩造     Ha lê bạt ma tạo     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   根假名品第四十五   căn giả danh phẩm đệ tứ thập ngũ 問曰。眼等諸根與四大為一為異。答曰。 vấn viết 。nhãn đẳng chư căn dữ tứ đại vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。đáp viết 。 從業因緣。四大成眼等根。是故不異四大。 tùng nghiệp nhân duyên 。tứ đại thành nhãn đẳng căn 。thị cố bất dị tứ đại 。 又佛分別眼。作如是言。眼肉形中。 hựu Phật phân biệt nhãn 。tác như thị ngôn 。nhãn nhục hình trung 。 所有堅依堅。名為地種。故知諸根。即是四大。 sở hữu kiên y kiên 。danh vi địa chủng 。cố tri chư căn 。tức thị tứ đại 。 所以者何。但分別堅等。更無有眼。 sở dĩ giả hà 。đãn phân biệt kiên đẳng 。cánh vô hữu nhãn 。 佛欲令人知眼空故。作如是說。若不爾。 Phật dục lệnh nhân tri nhãn không cố 。tác như thị thuyết 。nhược/nhã bất nhĩ 。 應眼中別有堅等。若堅等中別有眼。雖分別堅等。 ưng nhãn trung biệt hữu kiên đẳng 。nhược/nhã kiên đẳng trung biệt hữu nhãn 。tuy phân biệt kiên đẳng 。 則無所益。是故諸根。不異四大。 tức vô sở ích 。thị cố chư căn 。bất dị tứ đại 。 又六種經中說。六種是人。若諸根異四大。 hựu lục chủng Kinh trung thuyết 。lục chủng thị nhân 。nhược/nhã chư căn dị tứ đại 。 則眼等不名成人因緣。因色等成四大。 tức nhãn đẳng bất danh thành nhân nhân duyên 。nhân sắc đẳng thành tứ đại 。 聲亦是成人因緣。但六種中。假名為人。 thanh diệc thị thành nhân nhân duyên 。đãn lục chủng trung 。giả danh vi/vì/vị nhân 。 故知諸根不異四大。又比丘問佛。何等為眼。佛答。 cố tri chư căn bất dị tứ đại 。hựu Tỳ-kheo vấn Phật 。hà đẳng vi/vì/vị nhãn 。Phật đáp 。 因四大成色。不可見有對。是名為眼。 nhân tứ đại thành sắc 。bất khả kiến hữu đối 。thị danh vi/vì/vị nhãn 。 故知不異四大。是比丘利根有智。 cố tri bất dị tứ đại 。thị Tỳ-kheo lợi căn hữu trí 。 於眼等根深生疑。世間皆知見色是眼。乃至亦知觸是身。 ư nhãn đẳng căn thâm sanh nghi 。thế gian giai tri kiến sắc thị nhãn 。nãi chí diệc tri xúc thị thân 。 是比丘。於眼等中。生有無疑。所以者何。 thị Tỳ-kheo 。ư nhãn đẳng trung 。sanh hữu vô nghi 。sở dĩ giả hà 。 或有諸師。說五性為五根。或說一性。 hoặc hữu chư sư 。thuyết ngũ tánh vi/vì/vị ngũ căn 。hoặc thuyết nhất tánh 。 是比丘。欲試觀佛法故問佛。 thị Tỳ-kheo 。dục thí quán Phật Pháp cố vấn Phật 。 佛欲示五根皆屬四大。答言比丘是眼。因四大所成色。 Phật dục thị ngũ căn giai chúc tứ đại 。đáp ngôn Tỳ-kheo thị nhãn 。nhân tứ đại sở thành sắc 。 不可見有對。若法有實。則非因成。 bất khả kiến hữu đối 。nhược/nhã pháp hữu thật 。tức phi nhân thành 。 因假名法。更成假名。如因樹成林。問曰。 nhân giả danh Pháp 。cánh thành giả danh 。như nhân thụ/thọ thành lâm 。vấn viết 。 或有人言。色成就名為眼。是實云何。答曰。 hoặc hữu nhân ngôn 。sắc thành tựu danh vi nhãn 。thị thật vân hà 。đáp viết 。 若成就不成就。四大從業因生。名眼等根。 nhược/nhã thành tựu bất thành tựu 。tứ đại tùng nghiệp nhân sanh 。danh nhãn đẳng căn 。 若不爾。是比丘。於眼等根中。疑終不可斷。 nhược/nhã bất nhĩ 。thị Tỳ-kheo 。ư nhãn đẳng căn trung 。nghi chung bất khả đoạn 。 所以者何。佛為說眼等諸根因四大造。 sở dĩ giả hà 。Phật vi/vì/vị thuyết nhãn đẳng chư căn nhân tứ đại tạo 。 是故此比丘。知無實眼法。故知眼等不異四大。 thị cố thử Tỳ-kheo 。tri vô thật nhãn Pháp 。cố tri nhãn đẳng bất dị tứ đại 。 又佛處處分別四大。示眼空故。 hựu Phật xứ xứ phân biệt tứ đại 。thị nhãn không cố 。 如說以慧不戲論者。謂觀此身分別六種。 như thuyết dĩ tuệ bất hí luận giả 。vị quán thử thân phân biệt lục chủng 。 堅依堅名為地等。如是厭離五種。但有一識。 kiên y kiên danh vi địa đẳng 。như thị yếm ly ngũ chủng 。đãn hữu nhất thức 。 亦如屠牛喻。象步喻經中分別四大。更無有眼。 diệc như đồ ngưu dụ 。tượng bộ dụ Kinh trung phân biệt tứ đại 。cánh vô hữu nhãn 。 若別有眼。應更分別。又和蹉等諸論議師。 nhược/nhã biệt hữu nhãn 。ưng cánh phân biệt 。hựu hòa tha đẳng chư luận nghị sư 。 亦作是說。以無過故。應當信受。問曰。 diệc tác thị thuyết 。dĩ vô quá cố 。ứng đương tín thọ 。vấn viết 。 五根與四大異。所以者何。眼等眼等入攝。 ngũ căn dữ tứ đại dị 。sở dĩ giả hà 。nhãn đẳng nhãn đẳng nhập nhiếp 。 四大觸入所攝。又眼等為內入。四大為外入。 tứ đại xúc nhập sở nhiếp 。hựu nhãn đẳng vi/vì/vị nội nhập 。tứ đại vi/vì/vị ngoại nhập 。 眼等為根。四大非根。又眼等是造色成就。 nhãn đẳng vi/vì/vị căn 。tứ đại phi căn 。hựu nhãn đẳng thị tạo sắc thành tựu 。 四大不爾。故知諸根非是四大。答曰。隨因緣故。 tứ đại bất nhĩ 。cố tri chư căn phi thị tứ đại 。đáp viết 。tùy nhân duyên cố 。 即事異說。如信等五根。亦名行陰。 tức sự dị thuyết 。như tín đẳng ngũ căn 。diệc danh hạnh/hành/hàng uẩn 。 若四大從業生。眼等所攝。亦名內入。亦名為根。 nhược/nhã tứ đại tùng nghiệp sanh 。nhãn đẳng sở nhiếp 。diệc danh nội nhập 。diệc danh vi căn 。 又四大即是成就。如輪等成車。輪即是車。 hựu tứ đại tức thị thành tựu 。như luân đẳng thành xa 。luân tức thị xa 。 是事亦爾。問曰。不然。如心清淨名為信。 thị sự diệc nhĩ 。vấn viết 。bất nhiên 。như tâm thanh tịnh danh vi tín 。 信異心異。是事亦爾。答曰。不然。 tín dị tâm dị 。thị sự diệc nhĩ 。đáp viết 。bất nhiên 。 如因清水珠水即為清水。清即是水。如是得信珠。 như nhân thanh thủy châu thủy tức vi/vì/vị thanh thủy 。thanh tức thị thủy 。như thị đắc tín châu 。 則心池淨。是心淨即是心。又我等於此論中。 tức tâm trì tịnh 。thị tâm tịnh tức thị tâm 。hựu ngã đẳng ư thử luận trung 。 不說從心有異信。是故此喻非也。 bất thuyết tùng tâm hữu dị tín 。thị cố thử dụ phi dã 。 又根是假名於成假名因。不得言異。問曰。 hựu căn thị giả danh ư thành giả danh nhân 。bất đắc ngôn dị 。vấn viết 。 亦不得言一。答曰。四大成就中。假名為根。 diệc bất đắc ngôn nhất 。đáp viết 。tứ đại thành tựu trung 。giả danh vi/vì/vị căn 。 亦不但名四大為根。故知諸根不異四大。 diệc bất đãn danh tứ đại vi/vì/vị căn 。cố tri chư căn bất dị tứ đại 。   分別根品第四十六   phân biệt căn phẩm đệ tứ thập lục 問曰。是諸根中。何大偏多。答曰。無有偏多。 vấn viết 。thị chư căn trung 。hà Đại Thiên đa 。đáp viết 。vô hữu Thiên đa 。 問曰。若諸大等。何故有能見色。有不能者。 vấn viết 。nhược/nhã chư Đại đẳng 。hà cố hữu năng kiến sắc 。hữu bất năng giả 。 答曰。皆從業生。從業生屬眼。 đáp viết 。giai tùng nghiệp sanh 。tùng nghiệp sanh chúc nhãn 。 四大力能見色。餘根亦爾。問曰。若從業生。 tứ đại lực năng kiến sắc 。dư căn diệc nhĩ 。vấn viết 。nhược/nhã tùng nghiệp sanh 。 何故不以一根遍知諸塵。答曰。此業五種差別。 hà cố bất dĩ nhất căn biến tri chư trần 。đáp viết 。thử nghiệp ngũ chủng sái biệt 。 有業能為見因。如施燈燭得眼根報。聲等亦爾。 hữu nghiệp năng vi/vì/vị kiến nhân 。như thí đăng chúc đắc nhãn căn báo 。thanh đẳng diệc nhĩ 。 業差別故。根力有異。問曰。若是業力。 nghiệp sái biệt cố 。căn lực hữu dị 。vấn viết 。nhược/nhã thị nghiệp lực 。 何假諸根。但應從業力識能取諸塵。答曰。不然。 hà giả chư căn 。đãn ưng tùng nghiệp lực thức năng thủ chư trần 。đáp viết 。bất nhiên 。 現見無根則識不生。所以者何。 hiện kiến vô căn tức thức bất sanh 。sở dĩ giả hà 。 如盲者不見。聾者不聞。現見事中。因緣無用。 như manh giả bất kiến 。lung giả bất văn 。hiện kiến sự trung 。nhân duyên vô dụng 。 此非難也。又法應爾。若無諸根。則識不生。 thử phi nạn/nan dã 。hựu Pháp ưng nhĩ 。nhược/nhã vô chư căn 。tức thức bất sanh 。 外四大等。無根而生。法應假此。 ngoại tứ đại đẳng 。vô căn nhi sanh 。Pháp ưng giả thử 。 又以諸根嚴眾生身。故從業生。如以得穀因緣業故穀生。 hựu dĩ chư căn nghiêm chúng sanh thân 。cố tùng nghiệp sanh 。như dĩ đắc cốc nhân duyên nghiệp cố cốc sanh 。 亦假種子牙莖枝葉次第而生。此亦如是。 diệc giả chủng tử nha hành chi diệp thứ đệ nhi sanh 。thử diệc như thị 。 問曰。心何故不爾。如眼識以眼為根。 vấn viết 。tâm hà cố bất nhĩ 。như nhãn thức dĩ nhãn vi/vì/vị căn 。 亦因次第滅心。心但以次第滅心為根。 diệc nhân thứ đệ diệt tâm 。tâm đãn dĩ thứ đệ diệt tâm vi/vì/vị căn 。 更無有如眼等根處應說因緣答曰。定有五塵。 cánh vô hữu như nhãn đẳng căn xứ/xử ưng thuyết nhân duyên đáp viết 。định hữu ngũ trần 。 定有五識。心不如是。又心法應爾。 định hữu ngũ thức 。tâm bất như thị 。hựu tâm Pháp ưng nhĩ 。 但以次第滅心為根。更不須餘。如過去未來法。 đãn dĩ thứ đệ diệt tâm vi/vì/vị căn 。cánh bất tu dư 。như quá khứ vị lai pháp 。 雖無而意能緣。心法如是。此事亦然。 tuy vô nhi ý năng duyên 。tâm Pháp như thị 。thử sự diệc nhiên 。 又是事與汝法同。汝法色等塵中。識待根而生。 hựu thị sự dữ nhữ Pháp đồng 。nhữ Pháp sắc đẳng trần trung 。thức đãi căn nhi sanh 。 待次第滅心。意識得生。問曰。 đãi thứ đệ diệt tâm 。ý thức đắc sanh 。vấn viết 。 若意識更無根者。為依何處。答曰。依四大身。問曰。 nhược/nhã ý thức cánh vô căn giả 。vi/vì/vị y hà xứ/xử 。đáp viết 。y tứ đại thân 。vấn viết 。 無色界復何所依。答曰。無色界識無所依。 vô sắc giới phục hà sở y 。đáp viết 。vô sắc giới thức vô sở y 。 法應如是。無依而住。所以者何。相差別故。 Pháp ưng như thị 。vô y nhi trụ/trú 。sở dĩ giả hà 。tướng sái biệt cố 。 意識能知有無。若有色則依。無色亦能住。 ý thức năng tri hữu vô 。nhược hữu sắc tức y 。vô sắc diệc năng trụ 。 故無色界。亦無依而住。又眾緣合故識生。 cố vô sắc giới 。diệc vô y nhi trụ/trú 。hựu chúng duyên hợp cố thức sanh 。 如經中說因意緣法則意識生。此何所依。 như Kinh trung thuyết nhân ý duyên pháp tức ý thức sanh 。thử hà sở y 。 非如人依壁等。一切諸法。皆住自性。 phi như nhân y bích đẳng 。nhất thiết chư pháp 。giai trụ/trú tự tánh 。   根等大品第四十七   căn đẳng Đại phẩm đệ tứ thập thất 問曰。諸外道說。五根從五大生。是實云何。 vấn viết 。chư ngoại đạo thuyết 。ngũ căn tùng ngũ đại sanh 。thị thật vân hà 。 答曰。無也。所以者何。虛空無故。是事已明。 đáp viết 。vô dã 。sở dĩ giả hà 。hư không vô cố 。thị sự dĩ minh 。 是故不從五大生也。問曰。諸外道言。 thị cố bất tùng ngũ đại sanh dã 。vấn viết 。chư ngoại đạo ngôn 。 眼中火大多。所以者何。似業因故。因施明得眼。 nhãn trung hỏa đại đa 。sở dĩ giả hà 。tự nghiệp nhân cố 。nhân thí minh đắc nhãn 。 如經中說。施衣得色。施食得力。 như Kinh trung thuyết 。thí y đắc sắc 。thí thực đắc lực 。 施乘得樂。施燈得眼。是故眼中火大多。 thí thừa đắc lạc/nhạc 。thí đăng đắc nhãn 。thị cố nhãn trung hỏa đại đa 。 又眼假明能見。離明則不見。故知火大多。 hựu nhãn giả minh năng kiến 。ly minh tức bất kiến 。cố tri hỏa đại đa 。 又火能遠照。眼有光故。能遠對色。又言。 hựu hỏa năng viễn chiếu 。nhãn hữu quang cố 。năng viễn đối sắc 。hựu ngôn 。 人死眼還歸日。故知日為本性。又眼定能見色。 nhân tử nhãn hoàn quy nhật 。cố tri nhật vi ổn tánh 。hựu nhãn định năng kiến sắc 。 色屬火故。還見自性。如是虛空地水風等。 sắc chúc hỏa cố 。hoàn kiến tự tánh 。như thị hư không địa thủy phong đẳng 。 隨根遍多。人死耳根還歸虛空。耳定能聞聲。 tùy căn biến đa 。nhân tử nhĩ căn hoàn quy hư không 。nhĩ định năng văn thanh 。 聲屬虛空。餘亦如是。是故根中諸大。 thanh chúc hư không 。dư diệc như thị 。thị cố căn trung chư Đại 。 應有多少。答曰。汝言似業因者。是事不然。 ưng hữu đa thiểu 。đáp viết 。nhữ ngôn tự nghiệp nhân giả 。thị sự bất nhiên 。 所以者何。或見有果不似業因。 sở dĩ giả hà 。hoặc kiến hữu quả bất tự nghiệp nhân 。 如說施食得五事報。又若眼中明多。 như thuyết thí thực đắc ngũ sự báo 。hựu nhược/nhã nhãn trung minh đa 。 則應不假外明如燈燭等。又若眼假外明故名火多者。 tức ưng bất giả ngoại minh như đăng chúc đẳng 。hựu nhược/nhã nhãn giả ngoại minh cố danh hỏa đa giả 。 則耳等根中。空等亦應多不假外空等。而實假外。 tức nhĩ đẳng căn trung 。không đẳng diệc ưng đa bất giả ngoại không đẳng 。nhi thật giả ngoại 。 是故非因。又水能益眼。 thị cố phi nhân 。hựu thủy năng ích nhãn 。 如人洗眼眼即明了。則應水多。又火能壞眼。如日光等。 như nhân tẩy nhãn nhãn tức minh liễu 。tức ưng thủy đa 。hựu hỏa năng hoại nhãn 。như nhật quang đẳng 。 若是自性。不應自壞。故知非火多也。 nhược/nhã thị tự tánh 。bất ưng tự hoại 。cố tri phi hỏa đa dã 。 又天眼離明亦能見色。是故眼不屬火。又月明中。 hựu Thiên nhãn ly minh diệc năng kiến sắc 。thị cố nhãn bất chúc hỏa 。hựu nguyệt minh trung 。 亦得見色。月非火性。又眼法能爾。 diệc đắc kiến sắc 。nguyệt phi hỏa tánh 。hựu nhãn Pháp năng nhĩ 。 或有眼待明能見。有不待明而見。 hoặc hữu nhãn đãi minh năng kiến 。hữu bất đãi minh nhi kiến 。 如眼得空等因緣。雖不到色而能遠見。眼法如是。 như nhãn đắc không đẳng nhân duyên 。tuy bất đáo sắc nhi năng viễn kiến 。nhãn Pháp như thị 。 不應憶想分別謂火大多。 bất ưng ức tưởng phân biệt vị hỏa đại đa 。 又汝言離明則不見者。若離虛空憶念及色。亦不能見。 hựu nhữ ngôn ly minh tức bất kiến giả 。nhược/nhã ly hư không ức niệm cập sắc 。diệc bất năng kiến 。 則虛空等。亦應皆多。又非一切眼皆假外明。 tức hư không đẳng 。diệc ưng giai đa 。hựu phi nhất thiết nhãn giai giả ngoại minh 。 如鵄鵂等禽。猫狸等獸。不假外明。亦能得見。 như 鵄hưu đẳng cầm 。miêu li đẳng thú 。bất giả ngoại minh 。diệc năng đắc kiến 。 故非火多。又火是明照。常有熱相。眼不如是。 cố phi hỏa đa 。hựu hỏa thị minh chiếu 。thường hữu nhiệt tướng 。nhãn bất như thị 。 若汝言眼有光明能遠對色。是事已破。 nhược/nhã nhữ ngôn nhãn hữu quang minh năng viễn đối sắc 。thị sự dĩ phá 。 眼無光故。若言還歸於日。眼則是常。 nhãn vô quang cố 。nhược/nhã ngôn hoàn quy ư nhật 。nhãn tức thị thường 。 又日等非根。眼何故歸。又若日死。日根及日。 hựu nhật đẳng phi căn 。nhãn hà cố quy 。hựu nhược/nhã nhật tử 。nhật căn cập nhật 。 復何所歸。是故不然。又上天死時。眼何所歸。 phục hà sở quy 。thị cố bất nhiên 。hựu thượng Thiên tử thời 。nhãn hà sở quy 。 上無日故。又虛空無作。則無所歸。 thượng vô nhật cố 。hựu hư không vô tác 。tức vô sở quy 。 又諸根無去。以有為法念念滅故。汝言眼定能見色。 hựu chư căn vô khứ 。dĩ hữu vi Pháp niệm niệm diệt cố 。nhữ ngôn nhãn định năng kiến sắc 。 色屬火故。還見自性。是事不然。 sắc chúc hỏa cố 。hoàn kiến tự tánh 。thị sự bất nhiên 。 無用因故。聲屬空等。亦如是。 vô dụng nhân cố 。thanh chúc không đẳng 。diệc như thị 。 是故汝言於五根中諸大偏多。是事已破。問曰。有論師言。 thị cố nhữ ngôn ư ngũ căn trung chư Đại Thiên đa 。thị sự dĩ phá 。vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。 一根一性。地中求那多故。有香能發香知。 nhất căn nhất tánh 。địa trung cầu na đa cố 。hữu hương năng phát hương tri 。 水火風中。有味色觸故。能發味色觸知。是實云何。 thủy hỏa phong trung 。hữu vị sắc xúc cố 。năng phát vị sắc xúc tri 。thị thật vân hà 。 答曰。我先說不定。地中有香。餘物亦有。 đáp viết 。ngã tiên thuyết bất định 。địa trung hữu hương 。dư vật diệc hữu 。 是故非因。又諸大合生。 thị cố phi nhân 。hựu chư Đại hợp sanh 。 不見有地離水等者。若地有香故。能發香知。亦應發色等知。 bất kiến hữu địa ly thủy đẳng giả 。nhược/nhã địa hữu hương cố 。năng phát hương tri 。diệc ưng phát sắc đẳng tri 。 以地中具四求那故。問曰。香但是地。 dĩ địa trung cụ tứ cầu na cố 。vấn viết 。hương đãn thị địa 。 有鼻屬地。故獨能知香。答曰。 hữu tỳ chúc địa 。cố độc năng tri hương 。đáp viết 。 地之求那但是地。有鼻應盡知。又水但有冷觸。 địa chi cầu na đãn thị địa 。hữu tỳ ưng tận tri 。hựu thủy đãn hữu lãnh xúc 。 火但有熱觸。應以舌眼能知。而實不然。 hỏa đãn hữu nhiệt xúc 。ưng dĩ thiệt nhãn năng tri 。nhi thật bất nhiên 。 又無陀羅驃故。則無有根。又諸根力用謂與塵合。 hựu vô đà la phiếu cố 。tức vô hữu căn 。hựu chư căn lực dụng vị dữ trần hợp 。 故知生。和合已破。則無根用。 cố tri sanh 。hòa hợp dĩ phá 。tức vô căn dụng 。 是故無有一性為根。 thị cố vô hữu nhất tánh vi/vì/vị căn 。   根無知品第四十八   căn vô tri phẩm đệ tứ thập bát 問曰。諸根為到塵故知。為不到能知。答曰。 vấn viết 。chư căn vi/vì/vị đáo trần cố tri 。vi/vì/vị bất đáo năng tri 。đáp viết 。 非根能知。所以者何。若根能知塵。 phi căn năng tri 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã căn năng tri trần 。 則可一時遍知諸塵。而實不能。是故以識能知。 tức khả nhất thời biến tri chư trần 。nhi thật bất năng 。thị cố dĩ thức năng tri 。 汝心或謂根待識共知。不離識知者。 nhữ tâm hoặc vị căn đãi thức cọng tri 。bất ly thức tri giả 。 是事不然。無有一法待餘法故。能有所作。 thị sự bất nhiên 。vô hữu nhất pháp đãi dư Pháp cố 。năng hữu sở tác 。 若眼能知。何須待識。又若根能知應當分別。 nhược/nhã nhãn năng tri 。hà tu đãi thức 。hựu nhược/nhã căn năng tri ứng đương phân biệt 。 是為根業。是為識業。問曰。照是根業。 thị vi/vì/vị căn nghiệp 。thị vi/vì/vị thức nghiệp 。vấn viết 。chiếu thị căn nghiệp 。 知是識業。答曰。此非分別。云何名照。汝法中。 tri thị thức nghiệp 。đáp viết 。thử phi phân biệt 。vân hà danh chiếu 。nhữ Pháp trung 。 耳等諸根。非是火性。不應能照。 nhĩ đẳng chư căn 。phi thị hỏa tánh 。bất ưng năng chiếu 。 若諸根於識如燈者。今諸根更應有照者。 nhược/nhã chư căn ư thức như đăng giả 。kim chư căn cánh ưng hữu chiếu giả 。 如燈則照復有照。如是無窮。若更無照者。但根能照。 như đăng tức chiếu phục hưũ chiếu 。như thị vô cùng 。nhược/nhã cánh vô chiếu giả 。đãn căn năng chiếu 。 亦應無根。但識能知。是故照非根業。 diệc ưng vô căn 。đãn thức năng tri 。thị cố chiếu phi căn nghiệp 。 又根非能知。如燈能照而不能知。 hựu căn phi năng tri 。như đăng năng chiếu nhi bất năng trai 。 必能為識作依。是名根業。是故但識能知。非諸根也。 tất năng vi/vì/vị thức tác y 。thị danh căn nghiệp 。thị cố đãn thức năng tri 。phi chư căn dã 。 若有識則知。無識則不知。如有火則熱。 nhược hữu thức tức tri 。vô thức tức bất tri 。như hữu hỏa tức nhiệt 。 無火則無熱。當知從火有熱。問曰。經中說。 vô hỏa tức vô nhiệt 。đương tri tùng hỏa hữu nhiệt 。vấn viết 。Kinh trung thuyết 。 以眼見色。不應取相。耳等亦爾。 dĩ nhãn kiến sắc 。bất ưng thủ tướng 。nhĩ đẳng diệc nhĩ 。 故知眼能取色。又眼等名根。若不能知。何以名根。 cố tri nhãn năng thủ sắc 。hựu nhãn đẳng danh căn 。nhược/nhã bất năng trai 。hà dĩ danh căn 。 又經中說。我諸弟子。於微細事。 hựu Kinh trung thuyết 。ngã chư đệ-tử 。ư vi tế sự 。 能知如眼所見。若眼不能見。佛諸弟子。則無所見。 năng tri như nhãn sở kiến 。nhược/nhã nhãn bất năng kiến 。Phật chư đệ tử 。tức vô sở kiến 。 是事不可。是故諸根定能取塵。 thị sự bất khả 。thị cố chư căn định năng thủ trần 。 又以根取塵。以識分別。是則根識有異。答曰。 hựu dĩ căn thủ trần 。dĩ thức phân biệt 。thị tắc căn thức hữu dị 。đáp viết 。 經中佛自說。眼是門為見色故。是故眼非能見。 Kinh trung Phật tự thuyết 。nhãn thị môn vi/vì/vị kiến sắc cố 。thị cố nhãn phi năng kiến 。 以眼為門。識於中見。故說眼見。問曰。 dĩ nhãn vi/vì/vị môn 。thức ư trung kiến 。cố thuyết nhãn kiến 。vấn viết 。 亦說意是門。為知法故。可以意為門。 diệc thuyết ý thị môn 。vi/vì/vị tri Pháp cố 。khả dĩ ý vi/vì/vị môn 。 而非知乎。答曰。意亦以次第滅心為門。 nhi phi tri hồ 。đáp viết 。ý diệc dĩ thứ đệ diệt tâm vi/vì/vị môn 。 是故意不能知。意識能知。又經中佛說。眼欲好色。 thị cố ý bất năng trai 。ý thức năng tri 。hựu Kinh trung Phật thuyết 。nhãn dục hảo sắc 。 眼是色法。無分別故。實不欲也。是識欲耳。 nhãn thị sắc Pháp 。vô phân biệt cố 。thật bất dục dã 。thị thức dục nhĩ 。 又佛說眼所識是色。識能識色。眼實不識。 hựu Phật thuyết nhãn sở thức thị sắc 。thức năng thức sắc 。nhãn thật bất thức 。 又世間人。以世俗故。說眼能見耳能聞。 hựu thế gian nhân 。dĩ thế tục cố 。thuyết nhãn năng kiến nhĩ năng văn 。 佛亦隨說。何者但色可見。餘不可見。 Phật diệc tùy thuyết 。hà giả đãn sắc khả kiến 。dư bất khả kiến 。 佛亦說見貪欲等過。又世間言月盡。佛亦隨說。 Phật diệc thuyết kiến tham dục đẳng quá/qua 。hựu thế gian ngôn nguyệt tận 。Phật diệc tùy thuyết 。 如貧賤人字為富貴。佛亦隨名。 như bần tiện nhân tự vi/vì/vị phú quý 。Phật diệc tùy danh 。 佛意不欲與世間諍。如摩伽羅母等。是故當知。 Phật ý bất dục dữ thế gian tránh 。như ma già la mẫu đẳng 。thị cố đương tri 。 隨世語故。佛說眼見。問曰。世間何故作如是語。 tùy thế ngữ cố 。Phật thuyết nhãn kiến 。vấn viết 。thế gian hà cố tác như thị ngữ 。 答曰。隨眼識所因。於是因中。說名為見。 đáp viết 。tùy nhãn thức sở nhân 。ư thị nhân trung 。thuyết danh vi kiến 。 如說彼人見此人見。 như thuyết bỉ nhân kiến thử nhân kiến 。 如說人作罪福等諸佛天神見。又如說以左眼見右眼見。 như thuyết nhân tác tội phước đẳng chư Phật thiên thần kiến 。hựu như thuyết dĩ tả nhãn kiến hữu nhãn kiến 。 又說以日明見月明見。或虛空見。或向中見。 hựu thuyết dĩ nhật minh kiến nguyệt minh kiến 。hoặc hư không kiến 。hoặc hướng trung kiến 。 若門中見。如煮物中。言此人煮彼人煮。 nhược/nhã môn trung kiến 。như chử vật trung 。ngôn thử nhân chử bỉ nhân chử 。 或言以草木薪煮。牛糞煮。油煮酥煮。火煮日煮。 hoặc ngôn dĩ thảo mộc tân chử 。ngưu phẩn chử 。du chử tô chử 。hỏa chử nhật chử 。 實是火煮。餘假得名。如是但識能見。 thật thị hỏa chử 。dư giả đắc danh 。như thị đãn thức năng kiến 。 眼得其名。又是語不盡應言以眼門見色。 nhãn đắc kỳ danh 。hựu thị ngữ bất tận ưng ngôn dĩ nhãn môn kiến sắc 。 又眼是人所用具。人是假名作者。應有用具。 hựu nhãn thị nhân sở dụng cụ 。nhân thị giả danh tác giả 。ưng hữu dụng cụ 。 又因眼識見。名為眼見。 hựu nhân nhãn thức kiến 。danh vi nhãn kiến 。 如床上人笑名為床笑。又眼繫識業故。中說識業。 như sàng thượng nhân tiếu danh vi sàng tiếu 。hựu nhãn hệ thức nghiệp cố 。trung thuyết thức nghiệp 。 如手足等繫在於人。是中人業名為手業。 như thủ túc đẳng hệ tại ư nhân 。thị trung nhân nghiệp danh vi thủ nghiệp 。 又眼識因眼。因中說果。如言某人燒某聚落。 hựu nhãn thức nhân nhãn 。nhân trung thuyết quả 。như ngôn mỗ nhân thiêu mỗ tụ lạc 。 如言食金名食為命。草為牛羊。 như ngôn thực/tự kim danh thực/tự vi/vì/vị mạng 。thảo vi/vì/vị ngưu dương 。 是皆因中說果。如是從眼生識。能見色故。名為眼見。 thị giai nhân trung thuyết quả 。như thị tùng nhãn sanh thức 。năng kiến sắc cố 。danh vi nhãn kiến 。 又識近眼見色。便名眼見。 hựu thức cận nhãn kiến sắc 。tiện danh nhãn kiến 。 如牧牛近水便言在水。又以眼故。分別眼識。 như mục ngưu cận thủy tiện ngôn tại thủy 。hựu dĩ nhãn cố 。phân biệt nhãn thức 。 是故眼中置眼識業。如杖婆羅門。又眼能成眼識。 thị cố nhãn trung trí nhãn thức nghiệp 。như trượng Bà-la-môn 。hựu nhãn năng thành nhãn thức 。 是故於中說眼識業。如財物損減。名人損減。 thị cố ư trung thuyết nhãn thức nghiệp 。như tài vật tổn giảm 。danh nhân tổn giảm 。 財物增長。名人增長。又眼識與眼和合。 tài vật tăng trưởng 。danh nhân tăng trưởng 。hựu nhãn thức dữ nhãn hòa hợp 。 故能見名為眼見。 cố năng kiến danh vi nhãn kiến 。 如木與人合而能打名木人打。如墨染合衣故名墨衣。又諸法互說。 như mộc dữ nhân hợp nhi năng đả danh mộc nhân đả 。như mặc nhiễm hợp y cố danh mặc y 。hựu chư Pháp hỗ thuyết 。 如慧業於受等中說。又應言以眼識見色。 như tuệ nghiệp ư thọ/thụ đẳng trung thuyết 。hựu ưng ngôn dĩ nhãn thức kiến sắc 。 略中語故。但言眼見。又如藥石隨一受名。 lược trung ngữ cố 。đãn ngôn nhãn kiến 。hựu như dược thạch tùy nhất thọ danh 。 汝言若不能見何以名根。今當答。 nhữ ngôn nhược/nhã bất năng kiến hà dĩ danh căn 。kim đương đáp 。 此眼等五法。勝餘色等。故名為根。問曰。 thử nhãn đẳng ngũ pháp 。thắng dư sắc đẳng 。cố danh vi căn 。vấn viết 。 眼等五法。與餘色等。此十法俱不知塵。 nhãn đẳng ngũ pháp 。dữ dư sắc đẳng 。thử thập pháp câu bất tri trần 。 如離眼等則識不生。若離色等。識亦不生。 như ly nhãn đẳng tức thức bất sanh 。nhược/nhã ly sắc đẳng 。thức diệc bất sanh 。 以何為勝。答曰。以諸根故。識得差別。 dĩ hà vi/vì/vị thắng 。đáp viết 。dĩ chư căn cố 。thức đắc sái biệt 。 名眼識耳識等。如鼓與桴合而有音。以鼓勝故。 danh nhãn thức nhĩ thức đẳng 。như cổ dữ phù hợp nhi hữu âm 。dĩ cổ thắng cố 。 名曰鼓音。如地與穀等合而生牙。 danh viết cổ âm 。như địa dữ cốc đẳng hợp nhi sanh nha 。 以穀勝故。名為穀牙。諸識亦爾。隨所依處。 dĩ cốc thắng cố 。danh vi cốc nha 。chư thức diệc nhĩ 。tùy sở y xứ 。 得差別名。不以緣故。若說色識。則容生疑。 đắc sái biệt danh 。bất dĩ duyên cố 。nhược/nhã thuyết sắc thức 。tức dung sanh nghi 。 為是眼識。為是緣色意識。又根中有識。 vi/vì/vị thị nhãn thức 。vi/vì/vị thị duyên sắc ý thức 。hựu căn trung hữu thức 。 塵中無識。又於眼等中。生我癡心。又識所依處。 trần trung vô thức 。hựu ư nhãn đẳng trung 。sanh ngã si tâm 。hựu thức sở y xứ 。 是根非塵。又在自身數中名根非塵。 thị căn phi trần 。hựu tại tự thân số trung danh căn phi trần 。 又是人所用具名根非塵。又根是眾生數非塵。 hựu thị nhân sở dụng cụ danh căn phi trần 。hựu căn thị chúng sanh số phi trần 。 又根不通利則識不明。若根清淨。則識明了。 hựu căn bất thông lợi tức thức bất minh 。nhược/nhã căn thanh tịnh 。tức thức minh liễu 。 又以諸根上中下故。識隨差別。 hựu dĩ chư căn thượng trung hạ cố 。thức tùy sái biệt 。 以此等緣故名為勝。又根是不共。 dĩ thử đẳng duyên cố danh vi thắng 。hựu căn thị bất cộng 。 一塵可得多人共有。又根與識。一業果報。塵不如是。 nhất trần khả đắc đa nhân cọng hữu 。hựu căn dữ thức 。nhất nghiệp quả báo 。trần bất như thị 。 又根是因。塵是緣。所以者何。以根異故識有差別。 hựu căn thị nhân 。trần thị duyên 。sở dĩ giả hà 。dĩ căn dị cố thức hữu sái biệt 。 不以塵故。如種是因。地等是緣。 bất dĩ trần cố 。như chủng thị nhân 。địa đẳng thị duyên 。 隨種異故。互有差別。因勝緣故。得名為根。 tùy chủng dị cố 。hỗ hữu sái biệt 。nhân thắng duyên cố 。đắc danh vi căn 。 汝言我弟子於微細事。如眼所見。是隨俗語。 nhữ ngôn ngã đệ-tử ư vi tế sự 。như nhãn sở kiến 。thị tùy tục ngữ 。 世間人眼中說見。故言如眼所見。 thế gian nhân nhãn trung thuyết kiến 。cố ngôn như nhãn sở kiến 。 如佛說偈。明達近智。如舌知味。舌雖不知。 như Phật thuyết kệ 。minh đạt cận trí 。như thiệt tri vị 。thiệt tuy bất tri 。 不同瓢杓。意依於舌生舌識故。言舌知味。 bất đồng biều tiêu 。ý y ư thiệt sanh thiệt thức cố 。ngôn thiệt tri vị 。 依眼生識名為眼見。故言佛弟子如眼所見。 y nhãn sanh thức danh vi nhãn kiến 。cố ngôn Phật đệ tử như nhãn sở kiến 。 汝言以根取塵。以識分別是事。已答。 nhữ ngôn dĩ căn thủ trần 。dĩ thức phân biệt thị sự 。dĩ đáp 。 根無知故。又汝等不說根思惟知我有差別相。 căn vô tri cố 。hựu nhữ đẳng bất thuyết căn tư tánh tri ngã hữu sái biệt tướng 。 是故諸根不能取塵。 thị cố chư căn bất năng thủ trần 。 又汝等諸知不待根生。所以者何。大及我等。先根而生。 hựu nhữ đẳng chư tri bất đãi căn sanh 。sở dĩ giả hà 。Đại cập ngã đẳng 。tiên căn nhi sanh 。 又汝大等諸諦。無本性故。則應皆無。 hựu nhữ Đại đẳng chư đế 。vô bổn tánh cố 。tức ưng giai vô 。 汝法本性。變為大等。本性法無。是事已說。 nhữ pháp bản tánh 。biến vi/vì/vị Đại đẳng 。bổn tánh Pháp vô 。thị sự dĩ thuyết 。 是則無根。 thị tắc vô căn 。   根塵合離品第四十九   căn trần hợp ly phẩm đệ tứ thập cửu 問曰。汝言識能知非根知。是事已成。 vấn viết 。nhữ ngôn thức năng tri phi căn tri 。thị sự dĩ thành 。 今為根塵合故識生。為離故生耶。答曰。 kim vi/vì/vị căn trần hợp cố thức sanh 。vi/vì/vị ly cố sanh da 。đáp viết 。 眼識不待到故知塵。所以者何。月等遠物。 nhãn thức bất đãi đáo cố tri trần 。sở dĩ giả hà 。nguyệt đẳng viễn vật 。 亦可得見。月色不應離香而來。 diệc khả đắc kiến 。nguyệt sắc bất ưng ly hương nhi lai 。 又假空與明故得見色。若眼到色。則間無空明。 hựu giả không dữ minh cố đắc kiến sắc 。nhược/nhã nhãn đáo sắc 。tức gian vô không minh 。 如眼篦觸眼則不得見。當知眼識不到而知。 như nhãn bề xúc nhãn tức bất đắc kiến 。đương tri nhãn thức bất đáo nhi tri 。 耳識二種。或到故知。或不到而知。耳鳴以到故知。 nhĩ thức nhị chủng 。hoặc đáo cố tri 。hoặc bất đáo nhi tri 。nhĩ minh dĩ đáo cố tri 。 雷聲則不到而知。餘三識皆到根而知。 lôi thanh tức bất đáo nhi tri 。dư tam thức giai đáo căn nhi tri 。 所以者何。現見此三。根與塵和合故可得知。 sở dĩ giả hà 。hiện kiến thử tam 。căn dữ trần hòa hợp cố khả đắc tri 。 意根無色故。無到不到。問曰。 ý căn vô sắc cố 。vô đáo bất đáo 。vấn viết 。 汝言眼色不到而知。是事不然。所以者何。眼中有光。 nhữ ngôn nhãn sắc bất đáo nhi tri 。thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。nhãn trung hữu quang 。 是光能去見色。光是火物。眼從火生。 thị quang năng khứ kiến sắc 。quang thị hỏa vật 。nhãn tùng hỏa sanh 。 火有光故。又若不到能見。何故不見一切色耶。 hỏa hữu quang cố 。hựu nhược/nhã bất đáo năng kiến 。hà cố bất kiến nhất thiết sắc da 。 以眼光去有所障礙。不遍到故。不見一切。 dĩ nhãn quang khứ hữu sở chướng ngại 。bất biến đáo cố 。bất kiến nhất thiết 。 又經中說。三事和合故名為觸。若不到者。 hựu Kinh trung thuyết 。tam sự hòa hợp cố danh vi xúc 。nhược/nhã bất đáo giả 。 云何和合。又五根皆是有對。 vân hà hòa hợp 。hựu ngũ căn giai thị hữu đối 。 以塵中障礙故名有對。鼻香中。舌味中。身觸中。眼色中。 dĩ trần trung chướng ngại cố danh hữu đối 。tỳ hương trung 。thiệt vị trung 。thân xúc trung 。nhãn sắc trung 。 耳聲中。若不到則無障礙。 nhĩ thanh trung 。nhược/nhã bất đáo tức vô chướng ngại 。 又現在五塵中知生。是故五識到故能知。若不到能知。 hựu hiện tại ngũ trần trung tri sanh 。thị cố ngũ thức đáo cố năng tri 。nhược/nhã bất đáo năng tri 。 亦應知過去未來色。而實不知。 diệc ứng tri quá khứ vị lai sắc 。nhi thật bất tri 。 又眾緣合故知生。是故眼光去與塵合。 hựu chúng duyên hợp cố tri sanh 。thị cố nhãn quang khứ dữ trần hợp 。 以光到色故名和合。聲亦以到耳故聞。所以者何。 dĩ quang đáo sắc cố danh hòa hợp 。thanh diệc dĩ đáo nhĩ cố văn 。sở dĩ giả hà 。 人在遠處小語則不聞。若聲如色不到而知。 nhân tại viễn xứ/xử tiểu ngữ tức bất văn 。nhược/nhã thanh như sắc bất đáo nhi tri 。 小聲亦應可聞。而實不聞。故知以到故聞。 tiểu thanh diệc ưng khả văn 。nhi thật bất văn 。cố tri dĩ đáo cố văn 。 又聲可遠聞。若不到聞。則無遠近。又聲以壁障。 hựu thanh khả viễn văn 。nhược/nhã bất đáo văn 。tức vô viễn cận 。hựu thanh dĩ ích chướng 。 則不可聞。若不到可聞。雖障亦應聞。 tức bất khả văn 。nhược/nhã bất đáo khả văn 。tuy chướng diệc ưng văn 。 又聲遠聞則不了。近聞則了。若不到而聞。 hựu thanh viễn văn tức bất liễu 。cận văn tức liễu 。nhược/nhã bất đáo nhi văn 。 則無差別。以到耳故。有是差別。 tức vô sái biệt 。dĩ đáo nhĩ cố 。hữu thị sái biệt 。 故知音聲到故可聞。又聲順風則了。逆風不然。 cố tri âm thanh đáo cố khả văn 。hựu thanh thuận phong tức liễu 。nghịch phong bất nhiên 。 故知到故可聞。又聲可盡聞。若不到而聞。 cố tri đáo cố khả văn 。hựu thanh khả tận văn 。nhược/nhã bất đáo nhi văn 。 不應盡聞。如色不到而見故不盡見。 bất ưng tận văn 。như sắc bất đáo nhi kiến cố bất tận kiến 。 故知聲不同色。若不到可聞。則與色同。如色一分見。 cố tri thanh bất đồng sắc 。nhược/nhã bất đáo khả văn 。tức dữ sắc đồng 。như sắc nhất phân kiến 。 餘亦待明故見。聲亦應爾。而實不然。 dư diệc đãi minh cố kiến 。thanh diệc ưng nhĩ 。nhi thật bất nhiên 。 是故不到不聞。汝言耳等根塵不到而知。 thị cố bất đáo bất văn 。nhữ ngôn nhĩ đẳng căn trần bất đáo nhi tri 。 是事不然。聲香味觸。應來到根。若令根去。 thị sự bất nhiên 。thanh hương vị xúc 。ưng lai đáo căn 。nhược/nhã lệnh căn khứ 。 是事不然以耳等根無光明故但一。火大有光。 thị sự bất nhiên dĩ nhĩ đẳng căn vô quang minh cố đãn nhất 。hỏa đại hữu quang 。 是故不去。又聲若厚濁物及水等障。 thị cố bất khứ 。hựu thanh nhược/nhã hậu trược vật cập thủy đẳng chướng 。 耳亦得聞。若有光根。不能如是。 nhĩ diệc đắc văn 。nhược hữu quang căn 。bất năng như thị 。 故知耳根無光。又耳於闇中。亦能知塵。若有光根。 cố tri nhĩ căn vô quang 。hựu nhĩ ư ám trung 。diệc năng tri trần 。nhược hữu quang căn 。 闇則不知。又有光根。待方能知。能見一方。 ám tức bất tri 。hựu hữu quang căn 。đãi phương năng tri 。năng kiến nhất phương 。 不能一時遍知諸方。如人東向則見東方色。 bất năng nhất thời biến tri chư phương 。như nhân Đông hướng tức kiến Đông phương sắc 。 不見餘方。又說意能去。是故到塵能知。 bất kiến dư phương 。hựu thuyết ý năng khứ 。thị cố đáo trần năng tri 。 如經中說是心獨行遠逝。寢藏無形。 như Kinh trung thuyết thị tâm độc hành viễn thệ 。tẩm tạng vô hình 。 又是心散行。如日光照。又是心常動。如魚失水。 hựu thị tâm tán hạnh/hành/hàng 。như nhật quang chiếu 。hựu thị tâm thường động 。như ngư thất thủy 。 又是心本隨意行等。是故六塵皆到故知。 hựu thị tâm bổn tùy ý hạnh/hành/hàng đẳng 。thị cố lục trần giai đáo cố tri 。 答曰。汝言光到。是事不然。所以者何。 đáp viết 。nhữ ngôn quang đáo 。thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 如人遙見杌樹。疑謂是人。若光到者。何故生疑。 như nhân dao kiến ngột thụ/thọ 。nghi vị thị nhân 。nhược/nhã quang đáo giả 。hà cố sanh nghi 。 又太近眼。則不得見。 hựu thái cận nhãn 。tức bất đắc kiến 。 如眼著藥篦則不能見。故光雖去。以太近故。亦不應見。 như nhãn trước/trứ dược bề tức bất năng kiến 。cố quang tuy khứ 。dĩ thái cận cố 。diệc bất ưng kiến 。 又眼離明。則不能見。太近則明壞。又若光到彼。 hựu nhãn ly minh 。tức bất năng kiến 。thái cận tức minh hoại 。hựu nhược/nhã quang đáo bỉ 。 何故見麁不能細辯。又見色中有方差別。 hà cố kiến thô bất năng tế biện 。hựu kiến sắc trung hữu phương sái biệt 。 謂東西方色。亦有遠近差別。若眼到故知。 vị Đông Tây phương sắc 。diệc hữu viễn cận sái biệt 。nhược/nhã nhãn đáo cố tri 。 則無差別。所以者何。香味觸中。無是差別。 tức vô sái biệt 。sở dĩ giả hà 。hương vị xúc trung 。vô thị sái biệt 。 是故眼光不到而知。又眼光若先見已。 thị cố nhãn quang bất đáo nhi tri 。hựu nhãn quang nhược/nhã tiên kiến dĩ 。 復何用去。若先不見。去何所趣。又近色遠色。 phục hà dụng khứ 。nhược/nhã tiên bất kiến 。khứ hà sở thú 。hựu cận sắc viễn sắc 。 一時俱見去。法不爾。是故眼光不去。 nhất thời câu kiến khứ 。Pháp bất nhĩ 。thị cố nhãn quang bất khứ 。 又若眼光去。中道應見諸色。而實不見。故知不去。 hựu nhược/nhã nhãn quang khứ 。trung đạo ưng kiến chư sắc 。nhi thật bất kiến 。cố tri bất khứ 。 又光去者。光則離身。不名為根。 hựu quang khứ giả 。quang tức ly thân 。bất danh vi căn 。 如指斷離身則無身覺。又不見有眼。能捨自依。 như chỉ đoạn ly thân tức vô thân giác 。hựu bất kiến hữu nhãn 。năng xả tự y 。 以無比類。則為非因。又此眼光無能見者。 dĩ vô bỉ loại 。tức vi/vì/vị phi nhân 。hựu thử nhãn quang vô năng kiến giả 。 則為是無。問曰。有此眼光。 tức vi/vì/vị thị vô 。vấn viết 。hữu thử nhãn quang 。 以日光明映故不見。如日光中眾星不現。答曰。 dĩ nhật quang minh ánh cố bất kiến 。như nhật quang trung chúng tinh bất hiện 。đáp viết 。 若爾夜則應見。問曰。色法要假外明。乃可得見。 nhược nhĩ dạ tức ưng kiến 。vấn viết 。sắc Pháp yếu giả ngoại minh 。nãi khả đắc kiến 。 夜無外明。所以不見。答曰。 dạ vô ngoại minh 。sở dĩ bất kiến 。đáp viết 。 若此光晝夜俱不可得。是則竟無可見。問曰。猫狸鼠等。 nhược/nhã thử quang trú dạ câu bất khả đắc 。thị tắc cánh vô khả kiến 。vấn viết 。miêu li thử đẳng 。 諸夜行虫。眼光可見。答曰。 chư dạ hạnh/hành/hàng trùng 。nhãn quang khả kiến 。đáp viết 。 是可見色住猫等眼中。如螢火虫明色在身。非是光也。 thị khả kiến sắc trụ/trú miêu đẳng nhãn trung 。như huỳnh hỏa trùng minh sắc tại thân 。phi thị quang dã 。 又如夜行虫闇中能見。人不能見。然則但彼有光。 hựu như dạ hạnh/hành/hàng trùng ám trung năng kiến 。nhân bất năng kiến 。nhiên tức đãn bỉ hữu quang 。 餘物則無。法自應爾。又汝言若不到能見。 dư vật tức vô 。Pháp tự ưng nhĩ 。hựu nhữ ngôn nhược/nhã bất đáo năng kiến 。 應見一切色者。若色在知境。是則可見。 ưng kiến nhất thiết sắc giả 。nhược/nhã sắc tại tri cảnh 。thị tắc khả kiến 。 如經中說若眼不壞。色在知境。如是則見。 như Kinh trung thuyết nhược/nhã nhãn bất hoại 。sắc tại tri cảnh 。như thị tắc kiến 。 問曰。云何名在知境。答曰。隨色與眼合時。 vấn viết 。vân hà danh tại tri cảnh 。đáp viết 。tùy sắc dữ nhãn hợp thời 。 名在知境。問曰。若眼不到。有何合時。 danh tại tri cảnh 。vấn viết 。nhược/nhã nhãn bất đáo 。hữu hà hợp thời 。 答曰。是事亦同如汝眼去到色。或有能見。 đáp viết 。thị sự diệc đồng như nhữ nhãn khứ đáo sắc 。hoặc hữu năng kiến 。 或不能見。如眼到日能見日輪。 hoặc bất năng kiến 。như nhãn đáo nhật năng kiến nhật luân 。 而不見日業。我亦如是。眼雖不去。若色在知境。 nhi bất kiến nhật nghiệp 。ngã diệc như thị 。nhãn tuy bất khứ 。nhược/nhã sắc tại tri cảnh 。 是則能見。若不在知境。則不能見。問曰。 thị tắc năng kiến 。nhược/nhã bất tại tri cảnh 。tức bất năng kiến 。vấn viết 。 眼光遠去。以勢極故。不見日業。答曰。 nhãn quang viễn khứ 。dĩ thế cực cố 。bất kiến nhật nghiệp 。đáp viết 。 若以勢極故。不見細業者。日輪量麁。何故不見。 nhược/nhã dĩ thế cực cố 。bất kiến tế nghiệp giả 。nhật luân lượng thô 。hà cố bất kiến 。 是事不然。又若光到彼能見者。何故見遠日輪。 thị sự bất nhiên 。hựu nhược/nhã quang đáo bỉ năng kiến giả 。hà cố kiến viễn nhật luân 。 而不見巴連弗等近國邑耶。 nhi bất kiến ba liên phất đẳng cận quốc ấp da 。 若汝意謂巴連弗等。不在知境。故不見者。 nhược/nhã nhữ ý vị ba liên phất đẳng 。bất tại tri cảnh 。cố bất kiến giả 。 我眼不到。亦以色不在知境。故不能見。問曰。 ngã nhãn bất đáo 。diệc dĩ sắc bất tại tri cảnh 。cố bất năng kiến 。vấn viết 。 已知諸色在知境故可見。今云何可見。 dĩ tri chư sắc tại tri cảnh cố khả kiến 。kim vân hà khả kiến 。 云何不可見。答曰。世障故不見。如過去未來色。 vân hà bất khả kiến 。đáp viết 。thế chướng cố bất kiến 。như quá khứ vị lai sắc 。 映勝故不見。 ánh thắng cố bất kiến 。 如日光明蔽諸星宿及珠火明等。不顯故不見。如夜中火可見。 như nhật quang minh tế chư tinh tú cập châu hỏa minh đẳng 。bất hiển cố bất kiến 。như dạ trung hỏa khả kiến 。 餘不可見。地勝故不見。 dư bất khả kiến 。địa thắng cố bất kiến 。 如以初禪眼不見二禪色。闇障故不見。如闇中瓶。神力故不見。 như dĩ sơ Thiền nhãn bất kiến nhị Thiền sắc 。ám chướng cố bất kiến 。như ám trung bình 。thần lực cố bất kiến 。 如鬼等身。厚濁障故不見。如山外色。 như quỷ đẳng thân 。hậu trược chướng cố bất kiến 。như sơn ngoại sắc 。 遠故不見。如餘世界。太近故不見。如自眼睫。 viễn cố bất kiến 。như dư thế giới 。thái cận cố bất kiến 。như tự nhãn tiệp 。 次未至故不見。如光中塵可見。光外則不見。 thứ vị chí cố bất kiến 。như quang trung trần khả kiến 。quang ngoại tức bất kiến 。 細故不見。如樹杌似人不可分別。 tế cố bất kiến 。như thụ/thọ ngột tự nhân bất khả phân biệt 。 多相似故不見。如一粒米投大聚中。 đa tương tự cố bất kiến 。như nhất lạp mễ đầu Đại tụ trung 。 又如一烏入烏群中。與上相違。名在知境。問曰。 hựu như nhất ô nhập ô quần trung 。dữ thượng tướng vi 。danh tại tri cảnh 。vấn viết 。 云何名眼壞。答曰。風熱冷等。眾病所壞。若風壞眼。 vân hà danh nhãn hoại 。đáp viết 。phong nhiệt lãnh đẳng 。chúng bệnh sở hoại 。nhược/nhã phong hoại nhãn 。 則見青黑轉旋等色。若熱壞眼。 tức kiến thanh hắc chuyển toàn đẳng sắc 。nhược/nhã nhiệt hoại nhãn 。 則見黃赤火焰等色。若冷壞眼。則多見白池水等色。 tức kiến hoàng xích hỏa diệm đẳng sắc 。nhược/nhã lãnh hoại nhãn 。tức đa kiến bạch trì thủy đẳng sắc 。 若勞壞眼。則見樹木動搖等色。疲倦壞眼。 nhược/nhã lao hoại nhãn 。tức kiến thụ/thọ mộc động dao đẳng sắc 。bì quyện hoại nhãn 。 則見色不了。偏按一眼。則見二月。 tức kiến sắc bất liễu 。Thiên án nhất nhãn 。tức kiến nhị nguyệt 。 鬼等所著。則見怪異。罪業力故。則見惡色。 quỷ đẳng sở trước/trứ 。tức kiến quái dị 。tội nghiệp lực cố 。tức kiến ác sắc 。 福業力故。見淨妙色。熱氣壞眼。則見焰等色。 phước nghiệp lực cố 。kiến tịnh diệu sắc 。nhiệt khí hoại nhãn 。tức kiến diệm đẳng sắc 。 又眾生得眼不成就故。見不具足。 hựu chúng sanh đắc nhãn bất thành tựu cố 。kiến bất cụ túc 。 又眼生膚翳。蔽故不見。若眼根壞故不見。是名眼壞。 hựu nhãn sanh phu ế 。tế cố bất kiến 。nhược/nhã nhãn căn hoại cố bất kiến 。thị danh nhãn hoại 。 與上相違。名為不壞。耳等諸根。 dữ thượng tướng vi 。danh vi bất hoại 。nhĩ đẳng chư căn 。 亦應隨義分別。問曰。已知五塵在知境故可知。 diệc ưng tùy nghĩa phân biệt 。vấn viết 。dĩ tri ngũ trần tại tri cảnh cố khả tri 。 法塵云何名不在知境。答曰。上地故不知。 pháp trần vân hà danh bất tại tri cảnh 。đáp viết 。thượng địa cố bất tri 。 如初禪心不知二禪已上法。根勝故不知。 như sơ Thiền tâm bất tri nhị Thiền dĩ thượng Pháp 。căn thắng cố bất tri 。 如鈍根心不知利根心中法。人勝故不知。 như độn căn tâm bất tri lợi căn tâm trung Pháp 。nhân thắng cố bất tri 。 如須陀洹不知斯陀含心中法。力差別故不知。 như Tu đà Hoàn bất tri Tư đà hàm tâm trung Pháp 。lực sái biệt cố bất tri 。 如有意識於此法無力。 như hữu ý thức ư thử Pháp vô lực 。 以是意識不知此法。如攝心意識所知法。 dĩ thị ý thức bất tri thử pháp 。như nhiếp tâm ý thức sở tri Pháp 。 亂心意識所不能知。如辟支佛意力所知法。 loạn tâm ý thức sở bất năng trai 。như Bích Chi Phật ý lực sở tri Pháp 。 聲聞意力所不能知。佛意力所知法。 Thanh văn ý lực sở bất năng trai 。Phật ý lực sở tri Pháp 。 聲聞辟支佛意力所不能知。 Thanh văn Bích Chi Phật ý lực sở bất năng trai 。 如上品法下品意識所不能知。又細微法塵不可得知。 như thượng phẩm Pháp hạ phẩm ý thức sở bất năng trai 。hựu tế vi pháp trần bất khả đắc tri 。 如阿毘曇中說。何等心可念。謂了了者。 như A-tỳ-đàm trung thuyết 。hà đẳng tâm khả niệm 。vị liễu liễu giả 。 先所經用者可念。非不經用者。如生死人。 tiên sở Kinh dụng giả khả niệm 。phi bất Kinh dụng giả 。như sanh tử nhân 。 先所用法能念。未用則不念。聖人若經用。若不經用。 tiên sở dụng Pháp năng niệm 。vị dụng tức bất niệm 。Thánh nhân nhược/nhã Kinh dụng 。nhược/nhã bất Kinh dụng 。 聖智力故。皆悉能知。又勝塵故知。 Thánh trí lực cố 。giai tất năng tri 。hựu thắng trần cố tri 。 如用色界心知欲界法。又倒障故不知。 như dụng sắc giới tâm tri dục giới Pháp 。hựu đảo chướng cố bất tri 。 如身見心緣五陰不見無我。無常苦亦如是。 như thân kiến tâm duyên ngũ uẩn bất kiến vô ngã 。vô thường khổ diệc như thị 。 又力障故不知。如鈍根人利根障故。令心不知。 hựu lực chướng cố bất tri 。như độn căn nhân lợi căn chướng cố 。lệnh tâm bất tri 。 與上相違。名在知境。問曰。云何名意壞。答曰。 dữ thượng tướng vi 。danh tại tri cảnh 。vấn viết 。vân hà danh ý hoại 。đáp viết 。 狂顛鬼著憍逸失心。或酒醉。 cuồng điên quỷ trước/trứ kiêu/kiều dật thất tâm 。hoặc tửu túy 。 或藥迷悶亂心。或有貪恚等煩惱熾盛。放逸壞心。 hoặc dược mê muộn loạn tâm 。hoặc hữu tham nhuế/khuể đẳng phiền não sí thịnh 。phóng dật hoại tâm 。 如述婆伽捕魚師等。或那若婆病。能破壞心。 như thuật Bà già bộ ngư sư đẳng 。hoặc na nhược/nhã Bà bệnh 。năng phá hoại tâm 。 又老病死。亦能壞心。若心在善法。 hựu lão bệnh tử 。diệc năng hoại tâm 。nhược/nhã tâm tại thiện Pháp 。 若不隱沒無記法中。是名不壞。如是等因緣故。 nhược/nhã bất ẩn một vô kí pháp trung 。thị danh bất hoại 。như thị đẳng nhân duyên cố 。 雖有諸塵。而不能知。 tuy hữu chư trần 。nhi bất năng trai 。 是故汝言若不到能見。何故不見一切色者。是事不然。 thị cố nhữ ngôn nhược/nhã bất đáo năng kiến 。hà cố bất kiến nhất thiết sắc giả 。thị sự bất nhiên 。 又汝言三事和合故名觸者。隨根知塵時。 hựu nhữ ngôn tam sự hòa hợp cố danh xúc giả 。tùy căn tri trần thời 。 則名為觸。不必相到。所以者何。 tức danh vi xúc 。bất tất tướng đáo 。sở dĩ giả hà 。 意根亦說三事和合。是中不以相到故名為觸。 ý căn diệc thuyết tam sự hòa hợp 。thị trung bất dĩ tướng đáo cố danh vi xúc 。 又汝言以相到故名有對者。是事不然。 hựu nhữ ngôn dĩ tướng đáo cố danh hữu đối giả 。thị sự bất nhiên 。 以說非對相故。又汝言現在知生者。 dĩ thuyết phi đối tướng cố 。hựu nhữ ngôn hiện tại tri sanh giả 。 第六識亦有但知現在。如他心智。又汝言眾緣合故知生者。 đệ lục thức diệc hữu đãn tri hiện tại 。như tha tâm trí 。hựu nhữ ngôn chúng duyên hợp cố tri sanh giả 。 第六意根中已答。謂隨所知時。名為和合。 đệ lục ý căn trung dĩ đáp 。vị tùy sở tri thời 。danh vi hòa hợp 。 又因意緣法。意識生。此言則空。以不到故。 hựu nhân ý duyên pháp 。ý thức sanh 。thử ngôn tức không 。dĩ bất đáo cố 。 又以決定故。名和合。眼識但依眼不依餘。 hựu dĩ quyết định cố 。danh hòa hợp 。nhãn thức đãn y nhãn bất y dư 。 亦不無依。但緣色不緣餘。亦非無緣。 diệc bất vô y 。đãn duyên sắc bất duyên dư 。diệc phi vô duyên 。 乃至意識亦如是。 nãi chí ý thức diệc như thị 。   聞聲品第五十   văn thanh phẩm đệ ngũ thập 汝言人在遠處小語則不聞。 nhữ ngôn nhân tại viễn xứ/xử tiểu ngữ tức bất văn 。 故知聲到耳者。是事不然。所以者何。 cố tri thanh đáo nhĩ giả 。thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 如汝言人在遠處語。從聲有聲。相續轉微。更不復生。 như nhữ ngôn nhân tại viễn xứ/xử ngữ 。tùng thanh hữu thanh 。tướng tục chuyển vi 。cánh bất phục sanh 。 是故不聞。我亦如是。耳雖不到。聲小故不聞。 thị cố bất văn 。ngã diệc như thị 。nhĩ tuy bất đáo 。thanh tiểu cố bất văn 。 又如汝眼光雖去。但見日輪。不見日業。 hựu như nhữ nhãn quang tuy khứ 。đãn kiến nhật luân 。bất kiến nhật nghiệp 。 我亦如是。耳雖不到。聲麁故可聞。細則不聞。 ngã diệc như thị 。nhĩ tuy bất đáo 。thanh thô cố khả văn 。tế tức bất văn 。 又汝言眼光雖遠去。不能至百千萬由旬。 hựu nhữ ngôn nhãn quang tuy viễn khứ 。bất năng chí bách thiên vạn do-tuần 。 雖能徹見水精等障。壁等障則不見。 tuy năng triệt kiến thủy tinh đẳng chướng 。bích đẳng chướng tức bất kiến 。 能見日輪。而不見日業。我耳亦如是。 năng kiến nhật luân 。nhi bất kiến nhật nghiệp 。ngã nhĩ diệc như thị 。 聲雖不到。麁故能聞。而不能細辯。 thanh tuy bất đáo 。thô cố năng văn 。nhi bất năng tế biện 。 又汝言順風則了。是事不然。所以者何。 hựu nhữ ngôn thuận phong tức liễu 。thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 則無有人能逆風聞。如香逆風則不可聞。聲亦應爾。 tức vô hữu nhân năng nghịch phong văn 。như hương nghịch phong tức bất khả văn 。thanh diệc ưng nhĩ 。 逆風不應少聞。而實可聞。是故知聲不到而聞。 nghịch phong bất ưng thiểu văn 。nhi thật khả văn 。thị cố tri thanh bất đáo nhi văn 。 若聲可少聞。以風障故。 nhược/nhã thanh khả thiểu văn 。dĩ phong chướng cố 。 又聲不可如香為風所吹。何用分別逆順風耶。 hựu thanh bất khả như hương vi/vì/vị phong sở xuy 。hà dụng phân biệt nghịch thuận phong da 。 又汝言聲可盡聞。故知來到不同色者。是事不然。 hựu nhữ ngôn thanh khả tận văn 。cố tri lai đáo bất đồng sắc giả 。thị sự bất nhiên 。 所以者何。聲法應盡聞。色法不爾。 sở dĩ giả hà 。thanh Pháp ưng tận văn 。sắc Pháp bất nhĩ 。 萬物皆有同相異相。是可知塵故同。知盡不盡故異。 vạn vật giai hữu đồng tướng dị tướng 。thị khả tri trần cố đồng 。tri tận bất tận cố dị 。 不以到不到故異。又鈴聲於鈴中可聞。 bất dĩ đáo bất đáo cố dị 。hựu linh thanh ư linh trung khả văn 。 何以知之。如人欲聽鈴音。則以耳就鈴。 hà dĩ tri chi 。như nhân dục thính linh âm 。tức dĩ nhĩ tựu linh 。 又聲是求那。是故不去。 hựu thanh thị cầu na 。thị cố bất khứ 。 以諸求那無作業故。問曰。從聲相續生聲求那。如水中波。 dĩ chư cầu na vô tác nghiệp cố 。vấn viết 。tùng thanh tướng tục sanh thanh cầu na 。như thủy trung ba 。 名為聲去。答曰。是聲與波。何以相喻。 danh vi thanh khứ 。đáp viết 。thị thanh dữ ba 。hà dĩ tướng dụ 。 水相鼓扇。則有波生。今聲中更有何聲。能生異聲。 thủy tướng cổ phiến 。tức hữu ba sanh 。kim thanh trung cánh hữu hà thanh 。năng sanh dị thanh 。 若汝意謂聲能生異聲者。 nhược/nhã nhữ ý vị thanh năng sanh dị thanh giả 。 何故不即於本處生。不餘處生。水水相擊故有波生。 hà cố bất tức ư bổn xứ sanh 。bất dư xứ sanh 。thủy thủy tướng kích cố hữu ba sanh 。 若說言人是聲造耳即應是說者。而實不可。 nhược/nhã thuyết ngôn nhân thị thanh tạo nhĩ tức ưng thị thuyết giả 。nhi thật bất khả 。 是故知聲不說而去。又若鈴聲轉相續生。 thị cố tri thanh bất thuyết nhi khứ 。hựu nhược/nhã linh thanh chuyển tướng tục sanh 。 而鈴非無聲。若聲如波相續生者。先水無波。 nhi linh phi vô thanh 。nhược/nhã thanh như ba tướng tục sanh giả 。tiên thủy vô ba 。 如是從鈴有聲。鈴應無聲。而實不然。 như thị tùng linh hữu thanh 。linh ưng vô thanh 。nhi thật bất nhiên 。 故知聲在鈴中。又捉鈴則聲止故。 cố tri thanh tại linh trung 。hựu tróc linh tức thanh chỉ cố 。 知聲常依鈴。若聲依鈴亦離鈴者。 tri thanh thường y linh 。nhược/nhã thanh y linh diệc ly linh giả 。 捉鈴時依鈴聲應滅。離鈴聲應在。又現語言中。 tróc linh thời y linh thanh ưng diệt 。ly linh thanh ưng tại 。hựu hiện ngữ ngôn trung 。 無有如鈴相續生者。又聲中有方差別。謂東西方聲。 vô hữu như linh tướng tục sanh giả 。hựu thanh trung hữu phương sái biệt 。vị Đông Tây phương thanh 。 亦有近聲遠聲。若聲到耳。則無是差別。 diệc hữu cận thanh viễn thanh 。nhược/nhã thanh đáo nhĩ 。tức vô thị sái biệt 。 又若聲來者。則天耳無用。所以者何。 hựu nhược/nhã thanh lai giả 。tức thiên nhĩ vô dụng 。sở dĩ giả hà 。 百千世界聲。云何能來。又如射聲。能中聲處。 bách thiên thế giới thanh 。vân hà năng lai 。hựu như xạ thanh 。năng trung thanh xứ 。 若聲到耳。應自射耳。若不爾者。不名射聲。 nhược/nhã thanh đáo nhĩ 。ưng tự xạ nhĩ 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。bất danh xạ thanh 。 又若遠近聲。可俱得聞。 hựu nhược/nhã viễn cận thanh 。khả câu đắc văn 。 又聲念念滅故不生異聲不見念念滅法。能有所生。 hựu thanh niệm niệm diệt cố bất sanh dị thanh bất kiến niệm niệm diệt pháp 。năng hữu sở sanh 。 是故聲不生異聲。如念念滅業不生異業。聲亦如是。 thị cố thanh bất sanh dị thanh 。như niệm niệm diệt nghiệp bất sanh dị nghiệp 。thanh diệc như thị 。 念念滅故。不生異聲。若聲生異聲。 niệm niệm diệt cố 。bất sanh dị thanh 。nhược/nhã thanh sanh dị thanh 。 業亦應生異業。然則業不生業。此言則壞。 nghiệp diệc ưng sanh dị nghiệp 。nhiên tức nghiệp bất sanh nghiệp 。thử ngôn tức hoại 。 又汝法中。聲與異聲相違。名不同處。 hựu nhữ Pháp trung 。thanh dữ dị thanh tướng vi 。danh bất đồng xứ/xử 。 若聲與異聲同處。則不各相違。若不同處。 nhược/nhã thanh dữ dị thanh đồng xứ/xử 。tức bất các tướng vi 。nhược/nhã bất đồng xứ/xử 。 則前聲滅已。後聲自生。是故聲不生異聲。 tức tiền thanh diệt dĩ 。hậu thanh tự sanh 。thị cố thanh bất sanh dị thanh 。 又聲是一法。云何能生異聲。不見一物有能生者。 hựu thanh thị nhất pháp 。vân hà năng sanh dị thanh 。bất kiến nhất vật hữu năng sanh giả 。 問曰。如合是一能生成物。聲亦如是。 vấn viết 。như hợp thị nhất năng sanh thành vật 。thanh diệc như thị 。 雖是一法。能生異聲。答曰。 tuy thị nhất pháp 。năng sanh dị thanh 。đáp viết 。 汝見合法是一能有所生。聲亦然者色亦為一。應生異色。 nhữ kiến hợp Pháp thị nhất năng hữu sở sanh 。thanh diệc nhiên giả sắc diệc vi/vì/vị nhất 。ưng sanh dị sắc 。 香味觸亦如是。然則陀羅驃或有五性三性二性。 hương vị xúc diệc như thị 。nhiên tức đà la phiếu hoặc hữu ngũ tánh tam tánh nhị tánh 。 又同業故。聲與業同相。 hựu đồng nghiệp cố 。thanh dữ nghiệp đồng tướng 。 如說雖聲求那滅與業同。如以指彈刀刀動名業。 như thuyết tuy thanh cầu na diệt dữ nghiệp đồng 。như dĩ chỉ đạn đao đao động danh nghiệp 。 即亦有聲動不離刀。聲亦如是。以手捉刀。 tức diệc hữu thanh động bất ly đao 。thanh diệc như thị 。dĩ thủ tróc đao 。 則聲動俱止。故知業不生異業。聲亦不應更生異聲。 tức thanh động câu chỉ 。cố tri nghiệp bất sanh dị nghiệp 。thanh diệc bất ưng cánh sanh dị thanh 。 如汝分別。從初業勢。更生後業。 như nhữ phân biệt 。tòng sơ nghiệp thế 。cánh sanh hậu nghiệp 。 如是亦應從初聲生勢。從勢生後諸業。 như thị diệc ưng tòng sơ thanh sanh thế 。tùng thế sanh hậu chư nghiệp 。 是中無有異。因業能生勢。而聲不能。又業滅故。 thị trung vô hữu dị 。nhân nghiệp năng sanh thế 。nhi thanh bất năng 。hựu nghiệp diệt cố 。 不名因陀羅驃。所以者何。先業滅已。 bất danh Nhân-đà-la phiếu 。sở dĩ giả hà 。tiên nghiệp diệt dĩ 。 後陀羅驃生。聲亦如是。先聲滅已。後聲自生。 hậu đà la phiếu sanh 。thanh diệc như thị 。tiên thanh diệt dĩ 。hậu thanh tự sanh 。 後聲不應有因。若汝猶謂前聲生異聲者。 hậu thanh bất ưng hữu nhân 。nhược/nhã nhữ do vị tiền thanh sanh dị thanh giả 。 則聲不名念念滅。所以者何。是聲生時。 tức thanh bất danh niệm niệm diệt 。sở dĩ giả hà 。thị thanh sanh thời 。 是第一念。生異聲時。是第二念。異聲生已。 thị đệ nhất niệm 。sanh dị thanh thời 。thị đệ nhị niệm 。dị thanh sanh dĩ 。 是第三念。前聲滅時。是第四念。故非念念滅也。 thị đệ tam niệm 。tiền thanh diệt thời 。thị đệ tứ niệm 。cố phi niệm niệm diệt dã 。 又聲云何與異聲相違。為如毒與毒藥相違。 hựu thanh vân hà dữ dị thanh tướng vi 。vi/vì/vị như độc dữ độc dược tướng vi 。 藥與病相違耶。若不爾。則鈴不應有二聲。 dược dữ bệnh tướng vi da 。nhược/nhã bất nhĩ 。tức linh bất ưng hữu nhị thanh 。 若一念中。鈴有二聲。則千念中。 nhược/nhã nhất niệm trung 。linh hữu nhị thanh 。tức thiên niệm trung 。 亦應有二聲。 diệc ưng hữu nhị thanh 。 又如無求那陀羅驃與火合故生求那滅本黑色更生赤色。聲亦如是。前聲滅已。 hựu như vô cầu na đà la phiếu dữ hỏa hợp cố sanh cầu na diệt bổn hắc sắc cánh sanh xích sắc 。thanh diệc như thị 。tiền thanh diệt dĩ 。 異聲更生。若不爾。應一念中鈴有二聲。 dị thanh cánh sanh 。nhược/nhã bất nhĩ 。ưng nhất niệm trung linh hữu nhị thanh 。 而實無二。是故不然。又若從聲生異聲者。 nhi thật vô nhị 。thị cố bất nhiên 。hựu nhược/nhã tùng thanh sanh dị thanh giả 。 則不隨因。而實從鈴生聲。則是隨因。 tức bất tùy nhân 。nhi thật tùng linh sanh thanh 。tức thị tùy nhân 。 又此異聲。應作鈴聲。又此異聲。終不應斷。 hựu thử dị thanh 。ưng tác linh thanh 。hựu thử dị thanh 。chung bất ưng đoạn 。 無斷因故。問曰。從是初聲。轉生微聲。 vô đoạn nhân cố 。vấn viết 。tùng thị sơ thanh 。chuyển sanh vi thanh 。 是故有斷。答曰。何故轉生微聲。 thị cố hữu đoạn 。đáp viết 。hà cố chuyển sanh vi thanh 。 隨打勢著隨著。有初聲。第二聲分等。亦隨著差別故有。 tùy đả thế trước/trứ tùy trước/trứ 。hữu sơ thanh 。đệ nhị thanh phần đẳng 。diệc tùy trước/trứ sái biệt cố hữu 。 以無打因故。著勢則折。著勢折故。 dĩ vô đả nhân cố 。trước/trứ thế tức chiết 。trước/trứ thế chiết cố 。 聲則轉微。又若因聲生異聲者。 thanh tức chuyển vi 。hựu nhược/nhã nhân thanh sanh dị thanh giả 。 亦應因色生水鏡中色。如是水月鏡像。即名為色。 diệc ưng nhân sắc sanh thủy kính trung sắc 。như thị thủy nguyệt kính tượng 。tức danh vi sắc 。 然則衛世師經。一切皆壞。又汝等說從離生聲。 nhiên tức vệ thế sư Kinh 。nhất thiết giai hoại 。hựu nhữ đẳng thuyết tùng ly sanh thanh 。 是事亦無。所以者何。不從手離生聲。 thị sự diệc vô 。sở dĩ giả hà 。bất tùng thủ ly sanh thanh 。 合故有聲。以刀竹等諸分相著。離時相掁。 hợp cố hữu thanh 。dĩ đao trúc đẳng chư phần tưởng trước 。ly thời tướng trành 。 是故有聲。又我等不說從合生聲。所以者何。 thị cố hữu thanh 。hựu ngã đẳng bất thuyết tùng hợp sanh thanh 。sở dĩ giả hà 。 指與空合。則不生聲。若指不相掁。亦不生聲。 chỉ dữ không hợp 。tức bất sanh thanh 。nhược/nhã chỉ bất tướng trành 。diệc bất sanh thanh 。 是故不從合生。但四大若合若離。 thị cố bất tùng hợp sanh 。đãn tứ đại nhược/nhã hợp nhược/nhã ly 。 則有聲生。如諸大業常在。諸大不捨而去。 tức hữu thanh sanh 。như chư Đại nghiệp thường tại 。chư Đại bất xả nhi khứ 。   聞香品第五十一   văn hương phẩm đệ ngũ thập nhất 問曰。汝言香至鼻聞。是亦不然。所以者何。 vấn viết 。nhữ ngôn hương chí tỳ văn 。thị diệc bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 如聲可遠聞。香在遠處。亦可得聞。 như thanh khả viễn văn 。hương tại viễn xứ/xử 。diệc khả đắc văn 。 汝意若謂從是香物相續生香因。聲相續中。 nhữ ý nhược/nhã vị tùng thị hương vật tướng tục sanh hương nhân 。thanh tướng tục trung 。 已說其過。答曰。香云何可聞。問曰。微華分去。 dĩ thuyết kỳ quá/qua 。đáp viết 。hương vân hà khả văn 。vấn viết 。vi hoa phần khứ 。 香亦依去。答曰。不然。若華分去。華分是色。 hương diệc y khứ 。đáp viết 。bất nhiên 。nhược/nhã hoa phần khứ 。hoa phần thị sắc 。 應當可見。而實不見。故知不去。問曰。 ứng đương khả kiến 。nhi thật bất kiến 。cố tri bất khứ 。vấn viết 。 是華分色微故不見。答曰。香亦細微。不應得聞。 thị hoa phần sắc vi cố bất kiến 。đáp viết 。hương diệc tế vi 。bất ưng đắc văn 。 問曰。香勢大故可聞。 vấn viết 。hương thế Đại cố khả văn 。 如羹中興渠雖不見色但聞其香。答曰。今現見隨華分色。 như canh trung hưng cừ tuy bất kiến sắc đãn văn kỳ hương 。đáp viết 。kim hiện kiến tùy hoa phần sắc 。 亦聞其香細分中色。何故不見。 diệc văn kỳ hương tế phần trung sắc 。hà cố bất kiến 。 又若燒華其香更增。色但有滅。故香非華分。又若香是華分。 hựu nhược/nhã thiêu hoa kỳ hương cánh tăng 。sắc đãn hữu diệt 。cố hương phi hoa phần 。hựu nhược/nhã hương thị hoa phần 。 亦應少聞。而實不然。又若華分去。 diệc ưng thiểu văn 。nhi thật bất nhiên 。hựu nhược/nhã hoa phần khứ 。 華應損減。而實不減。何以知之。 hoa ưng tổn giảm 。nhi thật bất giảm 。hà dĩ tri chi 。 如一斤欝金常有香去而常一斤。問曰。所損微故。 như nhất cân uất kim thường hữu hương khứ nhi thường nhất cân 。vấn viết 。sở tổn vi cố 。 不可得知。如水瓶中去一渧水不覺其減。 bất khả đắc tri 。như thủy bình trung khứ nhất đế thủy bất giác kỳ giảm 。 答曰若常損者。華尚應無。況不覺減。 đáp viết nhược/nhã thường tổn giả 。hoa thượng ưng vô 。huống bất giác giảm 。 又若華常減。則不可見聞。以常減故。念念生滅。 hựu nhược/nhã hoa thường giảm 。tức bất khả kiến văn 。dĩ thường giảm cố 。niệm niệm sanh diệt 。 念念滅故。應生異陀羅驃。 niệm niệm diệt cố 。ưng sanh dị đà la phiếu 。 況不更生異求那耶。而實是華可得見聞。故知華分不去。 huống bất cánh sanh dị cầu na da 。nhi thật thị hoa khả đắc kiến văn 。cố tri hoa phần bất khứ 。 問曰。若但香去。香亦應盡。以常損故。 vấn viết 。nhược/nhã đãn hương khứ 。hương diệc ưng tận 。dĩ thường tổn cố 。 又香無分故。便應都盡。答曰。 hựu hương vô phần cố 。tiện ưng đô tận 。đáp viết 。 我等不使華分隨風。亦不令風吹華香去。 ngã đẳng bất sử hoa phần tùy phong 。diệc bất lệnh phong xuy hoa hương khứ 。 但因華香中。更生異香。因此香風。復生香風。 đãn nhân hoa hương trung 。cánh sanh dị hương 。nhân thử hương phong 。phục sanh hương phong 。 來至鼻聞故無斯咎。何以知之。 lai chí tỳ văn cố vô tư cữu 。hà dĩ tri chi 。 如聞麻中香非華分香。以華熏故。若是華分。何能熏麻。 như văn ma trung hương phi hoa phần hương 。dĩ hoa huân cố 。nhược/nhã thị hoa phần 。hà năng huân ma 。 故知此香不在華分。又此華香。若摩若搦。 cố tri thử hương bất tại hoa phần 。hựu thử hoa hương 。nhược/nhã ma nhược/nhã nạch 。 若著熱中。其香則滅。若在麻中。則不可滅。 nhược/nhã trước/trứ nhiệt trung 。kỳ hương tức diệt 。nhược/nhã tại ma trung 。tức bất khả diệt 。 又此華香。但在油中。不在滓中。故非華分。 hựu thử hoa hương 。đãn tại du trung 。bất tại chỉ trung 。cố phi hoa phần 。 又此香。久在麻中。華中不爾。故非華分。 hựu thử hương 。cửu tại ma trung 。hoa trung bất nhĩ 。cố phi hoa phần 。 問曰。若非華分。是何物香。答曰。是名麻香。 vấn viết 。nhược/nhã phi hoa phần 。thị hà vật hương 。đáp viết 。thị danh ma hương 。 因華而生。不得離麻。如是因華香風。 nhân hoa nhi sanh 。bất đắc ly ma 。như thị nhân hoa hương phong 。 更生異香。是事已明。 cánh sanh dị hương 。thị sự dĩ minh 。 復次或有熱風冷風可覺。是中水火色不可見。 phục thứ hoặc hữu nhiệt phong lãnh phong khả giác 。thị trung thủy hỏa sắc bất khả kiến 。 當知風中更生異觸。非吹水火分去。若風中熱觸屬火。 đương tri phong trung cánh sanh dị xúc 。phi xuy thủy hỏa phần khứ 。nhược/nhã phong trung nhiệt xúc chúc hỏa 。 冷觸屬水。則不冷不熱觸。應當屬地。 lãnh xúc chúc thủy 。tức bất lãnh bất nhiệt xúc 。ứng đương chúc địa 。 如水火色。不可得者。地色亦應細故不可得。 như thủy hỏa sắc 。bất khả đắc giả 。địa sắc diệc ưng tế cố bất khả đắc 。 若爾風則無觸。是即為過。 nhược nhĩ phong tức vô xúc 。thị tức vi/vì/vị quá/qua 。 他人亦可得說如風與水火合故。有冷熱觸。 tha nhân diệc khả đắc thuyết như phong dữ thủy hỏa hợp cố 。hữu lãnh nhiệt xúc 。 如是風與地合故。有不冷不熱觸。是中無有決定因緣。 như thị phong dữ địa hợp cố 。hữu bất lãnh bất nhiệt xúc 。thị trung vô hữu quyết định nhân duyên 。 水分火分。得隨風去。而地分不去。 thủy phần hỏa phần 。đắc tùy phong khứ 。nhi địa phần bất khứ 。 如汝經中有觸。觸身而非地水火。 như nhữ Kinh trung hữu xúc 。xúc thân nhi phi địa thủy hỏa 。 故知風是不可見相。以此言故三觸於風或客非客。 cố tri phong thị bất khả kiến tướng 。dĩ thử ngôn cố tam xúc ư phong hoặc khách phi khách 。 所以者何。是三種觸。若非見相則是風。 sở dĩ giả hà 。thị tam chủng xúc 。nhược/nhã phi kiến tướng tức thị phong 。 有汝意若謂見水火中有冷熱觸故。非是風分。 hữu nhữ ý nhược/nhã vị kiến thủy hỏa trung hữu lãnh nhiệt xúc cố 。phi thị phong phần 。 如是見地中有不冷不熱觸故。 như thị kiến địa trung hữu bất lãnh bất nhiệt xúc cố 。 亦不應是風分。若先別有風觸不與地合。 diệc bất ưng thị phong phần 。nhược/nhã tiên biệt hữu phong xúc bất dữ địa hợp 。 應言是觸屬風。而初不見。 ưng ngôn thị xúc chúc phong 。nhi sơ bất kiến 。 云何當知不冷不熱但是風觸非地分耶。 vân hà đương tri bất lãnh bất nhiệt đãn thị phong xúc phi địa phần da 。 又我等亦說色香味觸但是地物非水等有。 hựu ngã đẳng diệc thuyết sắc hương vị xúc đãn thị địa vật phi thủy đẳng hữu 。 汝意若謂見水等中有色等者。與地合故。於水等中。 nhữ ý nhược/nhã vị kiến thủy đẳng trung hữu sắc đẳng giả 。dữ địa hợp cố 。ư thủy đẳng trung 。 見非水等有。如水中熱相。是中無決定因。 kiến phi thủy đẳng hữu 。như thủy trung nhiệt tướng 。thị trung vô quyết định nhân 。 水與火合故。有熱相與地合故。無色等相。 thủy dữ hỏa hợp cố 。hữu nhiệt tướng dữ địa hợp cố 。vô sắc đẳng tướng 。 初不曾見別有水等不與地合。若曾見者。 sơ bất tằng kiến biệt hữu thủy đẳng bất dữ địa hợp 。nhược/nhã tằng kiến giả 。 可言是色屬水非是地有。亦應如是分別水等。 khả ngôn thị sắc chúc thủy phi thị địa hữu 。diệc ưng như thị phân biệt thủy đẳng 。 問曰。何故風中得生異香。 vấn viết 。hà cố phong trung đắc sanh dị hương 。 而不能生異色味觸。答曰。風法應爾。法有種種不可思議。 nhi bất năng sanh dị sắc vị xúc 。đáp viết 。phong Pháp ưng nhĩ 。pháp hữu chủng chủng bất khả tư nghị 。 餘物得生異色味觸。如華熏麻生辛苦味。 dư vật đắc sanh dị sắc vị xúc 。như hoa huân ma sanh tân khổ vị 。 乳浸阿摩勒。即為甘果。 nhũ tẩm a-ma-lặc 。tức vi/vì/vị cam quả 。 燕支熏摩頭樓伽子種生赤葉。青雜雌黃。則成綠色。青赤色合。 yến chi huân ma đầu lâu già tử chủng sanh xích diệp 。thanh tạp thư hoàng 。tức thành lục sắc 。thanh xích sắc hợp 。 變為紫色。如是等。於異物中。生異色味。 biến vi/vì/vị tử sắc 。như thị đẳng 。ư dị vật trung 。sanh dị sắc vị 。 問曰。汝說風中更生異香。是事不然。 vấn viết 。nhữ thuyết phong trung cánh sanh dị hương 。thị sự bất nhiên 。 所以者何。如無風室中得聞遠香。 sở dĩ giả hà 。như vô phong thất trung đắc văn viễn hương 。 又香可逆風聞。如波梨質多天樹。故知風中不生異香。 hựu hương khả nghịch phong văn 。như ba lê chất đa Thiên thụ/thọ 。cố tri phong trung bất sanh dị hương 。 但應因香更生異香。答曰。緣有二種香。 đãn ưng nhân hương cánh sanh dị hương 。đáp viết 。duyên hữu nhị chủng hương 。 若風中則更生香風。若無風則因香生香。 nhược/nhã phong trung tức cánh sanh hương phong 。nhược/nhã vô phong tức nhân hương sanh hương 。 斯有何咎。汝先言香可遠聞故應不到。 tư hữu hà cữu 。nhữ tiên ngôn hương khả viễn văn cố ưng bất đáo 。 是事不然。所以者何。不同色故。若不至而聞。 thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。bất đồng sắc cố 。nhược/nhã bất chí nhi văn 。 則與色同。不到而聞。又遠覩香煙。 tức dữ sắc đồng 。bất đáo nhi văn 。hựu viễn đổ hương yên 。 則不得聞。到時乃聞。故知不到不聞。 tức bất đắc văn 。đáo thời nãi văn 。cố tri bất đáo bất văn 。 又無天鼻故。故知到聞。若不到而聞。 hựu vô Thiên tỳ cố 。cố tri đáo văn 。nhược/nhã bất đáo nhi văn 。 應有天鼻如天眼耳。 ưng hữu Thiên tỳ như Thiên nhãn nhĩ 。   覺觸品第五十二   giác xúc phẩm đệ ngũ thập nhị 問曰。觸亦應不到可知。所以者何。 vấn viết 。xúc diệc ưng bất đáo khả tri 。sở dĩ giả hà 。 日觸遠住故。答曰。日觸云何可知。問曰。 nhật xúc viễn trụ/trú cố 。đáp viết 。nhật xúc vân hà khả tri 。vấn viết 。 火分從日邊來到身乃知。答曰。若從日有火分來。 hỏa phần tùng nhật biên lai đáo thân nãi tri 。đáp viết 。nhược/nhã tùng nhật hữu hỏa phần lai 。 日沒時火分應在。而實不在。故知不來。問曰。 nhật một thời hỏa phần ưng tại 。nhi thật bất tại 。cố tri Bất-lai 。vấn viết 。 日雖沒而熱猶在。以觸故知。答曰。 nhật tuy một nhi nhiệt do tại 。dĩ xúc cố tri 。đáp viết 。 若爾火則無色。汝經中無無色火。是即為過。 nhược nhĩ hỏa tức vô sắc 。nhữ Kinh trung vô vô sắc hỏa 。thị tức vi/vì/vị quá/qua 。 問曰。是中有細微色。答曰。火色多而觸少。 vấn viết 。thị trung hữu tế vi sắc 。đáp viết 。hỏa sắc đa nhi xúc thiểu 。 如見燈色。未覺其觸。問曰。觸定到乃知耶。 như kiến đăng sắc 。vị giác kỳ xúc 。vấn viết 。xúc định đáo nãi tri da 。 答曰。定到故知。所以者何。 đáp viết 。định đáo cố tri 。sở dĩ giả hà 。 如因香風中有異香生。如是因日更有火生問曰。 như nhân hương phong trung hữu dị hương sanh 。như thị nhân nhật cánh hữu hỏa sanh vấn viết 。 日沒火色何故不見。答曰。或有火但觸無色。 nhật một hỏa sắc hà cố bất kiến 。đáp viết 。hoặc hữu hỏa đãn xúc vô sắc 。 如日沒熱。如熱病人火依於身。 như nhật một nhiệt 。như nhiệt bệnh nhân hỏa y ư thân 。 如溫室中火滅餘熱湯中火等。皆有觸無色。 như ôn thất trung hỏa diệt dư nhiệt thang trung hỏa đẳng 。giai hữu xúc vô sắc 。 是故火或有色無色。應當信受。 thị cố hỏa hoặc hữu sắc vô sắc 。ứng đương tín thọ 。   意品第五十三   ý phẩm đệ ngũ thập tam 汝言意行。是事不然。所以者何。 nhữ ngôn ý hạnh/hành/hàng 。thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 意念念生滅。如風如業。念念滅法。則無去相。 ý niệm niệm sanh diệt 。như phong như nghiệp 。niệm niệm diệt pháp 。tức vô khứ tướng 。 又意去者。若知已去。不知已去。二俱不然。 hựu ý khứ giả 。nhược/nhã tri dĩ khứ 。bất tri dĩ khứ 。nhị câu bất nhiên 。 若先知已。復何用去。若不知已。去為何所趣。 nhược/nhã tiên tri dĩ 。phục hà dụng khứ 。nhược/nhã bất tri dĩ 。khứ vi/vì/vị hà sở thú 。 又若心在眼。云何復得到耳。若心生念。 hựu nhược/nhã tâm tại nhãn 。vân hà phục đắc đáo nhĩ 。nhược/nhã tâm sanh niệm 。 我當到耳則為念耳。若欲聞聲。即是念聲。 ngã đương đáo nhĩ tức vi/vì/vị niệm nhĩ 。nhược/nhã dục văn thanh 。tức thị niệm thanh 。 若心在眼。不得生念。餘根亦爾。故意不去。 nhược/nhã tâm tại nhãn 。bất đắc sanh niệm 。dư căn diệc nhĩ 。cố ý bất khứ 。 又若人先見城國邑等。今隨本念。不知現在。 hựu nhược/nhã nhân tiên kiến thành quốc ấp đẳng 。kim tùy bổn niệm 。bất tri hiện tại 。 故意不去。又若法去者。應先近後遠。 cố ý bất khứ 。hựu nhược/nhã Pháp khứ giả 。ưng tiên cận hậu viễn 。 而今遠近俱念。故知不去。又若法去者。 nhi kim viễn cận câu niệm 。cố tri bất khứ 。hựu nhược/nhã Pháp khứ giả 。 中道應知諸塵。如人行道中知色等物。 trung đạo ứng tri chư trần 。như nhân hành đạo trung tri sắc đẳng vật 。 而意不爾。 nhi ý bất nhĩ 。 又如心能知無謂過去未來兔角龜毛蛇足風色赤鹽香等。亦知俱不到故。 hựu như tâm năng tri vô vị quá khứ vị lai thỏ giác quy mao xà túc phong sắc xích diêm hương đẳng 。diệc tri câu bất đáo cố 。 故知不去。又若心到緣。 cố tri bất khứ 。hựu nhược/nhã tâm đáo duyên 。 則不應有無知疑知邪知。而實有之。故知不到。又心緣泥洹。 tức bất ưng hữu vô tri nghi tri tà tri 。nhi thật hữu chi 。cố tri bất đáo 。hựu tâm duyên nê hoàn 。 若心到者。則以有為。到無為中。是則不然。 nhược/nhã tâm đáo giả 。tức dĩ hữu vi 。đáo vô vi/vì/vị trung 。thị tắc bất nhiên 。 還出無為。入有為中。是亦不然。又若生心。 hoàn xuất vô vi/vì/vị 。nhập hữu vi trung 。thị diệc bất nhiên 。hựu nhược/nhã sanh tâm 。 有後世。心即到後世。此身應死。不得復還。 hữu hậu thế 。tâm tức đáo hậu thế 。thử thân ưng tử 。bất đắc phục hoàn 。 是故不去。又心念未來。即到未來。 thị cố bất khứ 。hựu tâm niệm vị lai 。tức đáo vị lai 。 不可以現在法為未來也。又心念過去。 bất khả dĩ hiện tại Pháp vi/vì/vị vị lai dã 。hựu tâm niệm quá khứ 。 即在過去。不應以去來法為現在也。 tức tại quá khứ 。bất ưng dĩ khứ lai Pháp vi/vì/vị hiện tại dã 。 故知不去。又從欲心面生異色。恚等亦爾。 cố tri bất khứ 。hựu tùng dục tâm diện sanh dị sắc 。nhuế/khuể đẳng diệc nhĩ 。 若心到異處。色不應異。故知不去。又心在緣中。 nhược/nhã tâm đáo dị xứ/xử 。sắc bất ưng dị 。cố tri bất khứ 。hựu tâm tại duyên trung 。 名之為受。是受三種。若苦若樂不苦不樂。 danh chi vi/vì/vị thọ/thụ 。thị thọ/thụ tam chủng 。nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。 若心到異處。此則無受。故知不去。 nhược/nhã tâm đáo dị xứ/xử 。thử tức thị cố 。cố tri bất khứ 。 又心依於身。如經中說。心依名色。 hựu tâm y ư thân 。như Kinh trung thuyết 。tâm y danh sắc 。 故不離身到餘處去。又身合識。故名為身。若心在異處。 cố bất ly thân đáo dư xứ khứ 。hựu thân hợp thức 。cố danh vi thân 。nhược/nhã tâm tại dị xứ/xử 。 身則無識。緣與識合。便名有識。是故不去。 thân tức vô thức 。duyên dữ thức hợp 。tiện danh hữu thức 。thị cố bất khứ 。 問曰。夢中心至餘方。答曰。不然。 vấn viết 。mộng trung tâm chí dư phương 。đáp viết 。bất nhiên 。 如夢中所作失不淨等。是皆在身心顛倒故。謂在餘方。 như mộng trung sở tác thất bất tịnh đẳng 。thị giai tại thân tâm điên đảo cố 。vị tại dư phương 。 而實不去。又夢中所為皆是虛妄。 nhi thật bất khứ 。hựu mộng trung sở vi/vì/vị giai thị hư vọng 。 如人夢飲竟不除渴。又夢行欲等。不名為墮。 như nhân mộng ẩm cánh bất trừ khát 。hựu mộng hạnh/hành/hàng dục đẳng 。bất danh vi đọa 。 故知夢中意亦不去。 cố tri mộng trung ý diệc bất khứ 。 又心但在曾所見聞覺知法中。不行異法。若去到者。 hựu tâm đãn tại tằng sở kiến văn giác tri Pháp trung 。bất hạnh/hành dị pháp 。nhược/nhã khứ đáo giả 。 亦應知異法。問曰。神使意去能到餘方。答曰。 diệc ứng tri dị pháp 。vấn viết 。Thần sử ý khứ năng đáo dư phương 。đáp viết 。 是事後破神品中。當廣分別。故意不去。 thị sự hậu phá Thần phẩm trung 。đương quảng phân biệt 。cố ý bất khứ 。 成實論卷第四 thành thật luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:52:53 2008 ============================================================